altissia

Dia da Língua Espanhola: Um idioma que te transporta ao redor do mundo

21 de abril de 2023

O dia 23 de abril é uma data importante no calendário dos professores de espanhol por muitas razões. Um deles é o Dia Mundial do Livro e dos Direitos Autorais, celebrado no aniversário da morte de Miguel de Cervantes, um dos escritores mais icônicos da literatura hispânica (embora muitos escritores, homens e mulheres, sejam celebrados neste dia). E, claro, 23 de abril é também o dia em que os professores conduzem seus alunos a diferentes atividades extraclasse dedicadas ao Dia da Língua Espanhola. Este dia é sempre uma oportunidade fantástica para descobrir os fatos divertidos sobre o idioma, para "ampliá-lo" e vê-lo em perspectiva dentro da realidade babilônica de nosso mundo globalizado, onde o espanhol coexiste com todos os outros idiomas.

Portanto, temos todos os motivos para afirmar que estamos comemorando hoje. Visando contribuir com nossa parte nesta homenagem ao idioma espanhol, gostaríamos de compartilhar algumas observações e experiências que nós, a equipe de espanhol da Altissia, tivemos ao longo de todos estes anos trabalhando com idiomas e especialistas de diferentes origens profissionais. Em nossos projetos, trabalhamos com tradutores, revisores, professores e criadores de conteúdo pedagógico especializados no ensino do espanhol como idioma estrangeiro, entre muitos outros perfis. Todos eles contribuem para que possamos atingir nossos objetivos e garantir a melhor qualidade. Todos esses trabalhos proporcionam experiências muito distintas em relação à abordagem do trabalho e, hoje, gostaríamos de compartilhar algumas reflexões e descobertas que a tradução pode nos oferecer. Aqui estão.

O espanhol aos olhos de um tradutor

Ser um tradutor significa adotar uma personalidade dividida, conseguir ver o mundo com dois tipos de visão diferentes. Você tem que conhecer bem e manter-se atualizado com o idioma e o uso informal, palavras recentemente incorporadas, expressões únicas que variam de geração para geração... E tudo isso no idioma de origem. Entretanto, o mais importante é ter um vasto conhecimento de seu próprio idioma para dar forma à voz dessas palavras estrangeiras. A tradução tenta mostrar outras formas de entender o mundo e seus sons de uma maneira muito íntima, única para cada idioma. Estas revelações, momento eureca", vêm da maneira mais aleatória. Você pode estar traduzindo um texto e, por exemplo, repentinamente terá que adaptar o riso, que em francês é escrito "ha ha ha ha", mas um falante de espanhol escreveria com um "j" - "ja ja ja ja ja" - algo impronunciável para um falante de francês... Curioso, não é? É quando você percebe que os falantes de espanhol riem da parte de trás da garganta, enquanto os falantes de francês riem fazendo vibrar suas cordas vocais. É assim que cada idioma interpreta os sons do mundo em seu próprio estilo; quando um falante de espanhol beija, eles escrevem "chuic" ou "mua" ou, quando um cão ladra, em espanhol se escreve "guau". Um pato que grasna é "cua cua"... E isto é apenas o começo do quebra-cabeças...

O idioma espanhol pelo mundo

Ao traduzir para o espanhol, os editores não querem perder oportunidades, limitando-se ao seu país de origem. Considerando que o espanhol não é apenas o idioma falado na Espanha ou nos países hispânicos da América Latina, mas é também a língua materna de mais de 496 milhões de pessoas da maioria dos continentes do planeta, e além disso, se incluirmos as pessoas que estudam espanhol, 7,5% da população mundial é um leitor potencial do da versão em espanhol deste texto. Portanto, ao escolher as palavras, não podemos ignorar todos estes horizontes distribuídos pelo mundo. Também não é realista pensar que podemos neutralizar as sutilezas geográficas do idioma... e felizmente não! A beleza e a riqueza de qualquer idioma são precisamente aqueles conjuntos de palavras que significam a mesma coisa, mas de uma maneira tão diferente e, ao mesmo tempo, com tantas nuances. Ainda assim, é possível encontrar projetos neste setor onde os editores exigem traduções ou revisões para o "espanhol neutro". Será que isso existe? Olhando alguns exemplos, tenho certeza que você já ouviu falar deles... Há muitos manuais de estilo que sugerem ideias diferentes em favor dessa linguagem neutra: para "pegar", recomenda-se usar "tomar" ou "agarrar" em vez de "coger" (que tem um significado muito sexual na América Central...); o uso do pretérito em vez do pretérito perfeito é recomendado (embora a distinção seja estritamente usada na Espanha e mais vagamente no México e em partes da Bolívia, Chile e Porto Rico... ); adaptando o uso de "tú" e "usted" ("você" formal e informal) dependendo do público e do alvo geográfico principal... É uma longa lista, especialmente quando você pretende neutralizar o vocabulário usando, por exemplo, "amante" ou "namorado/namorada", mesmo que cada país de língua espanhola tenha sua própria maneira de expressar. No Peru, Guatemala, Equador, Honduras, Nicarágua, México, República Dominicana ou Cuba, para citar apenas alguns, eles diriam: "agarre", "chavo/a", "churri", "chorbo/a", "costilla", "empate", "firme", "jaino/a", "jaño/a", "jevo/a", "ligue", "pinche", "pololo/a", "voladito/a"...
Esta também é uma história interminável (e esperemos que nunca termine!) em aulas de idiomas de nível avançado, onde os alunos têm experiências diferentes e formações diversas em espanhol. Como responder à pergunta: "Como se diz [...] em espanhol?"... bem, depende! Depende de qual país. Mas, como os professores precisam começar de algum ponto, muitas vezes optam pela "opção mais neutra possível", ensinando aquela gramática conhecida por todos os falantes de espanhol e utilizada por alguns deles, e mais tarde acrescentarão variações sempre que aparecerem exemplos de todas as partes do mundo.

Por todas estas razões, podemos afirmar que o espanhol tem uma interpretação do mundo que pode ser transmitida através deste "espanhol neutro", uma "língua franca espanhola", mas que ao mesmo tempo inclui uma riqueza de formas de entender o mundo, do continente americano, da Península Ibérica e até mesmo de certas regiões da África, Ásia e Pacífico.

Vamos deixar o espanhol nos levar pelo mundo!